Interesante

Celebrando la víspera de año nuevo en Francia

Celebrando la víspera de año nuevo en Francia

En Francia, la celebración del Año Nuevo comienza en la noche del 31 de diciembre. (Le réveillon du jour de l'an) y continúa hasta el 1 de enero (le jour de l'an) Tradicionalmente, es un momento para que las personas se reúnan con familiares, amigos y la comunidad. La víspera de Año Nuevo también se conoce como La Saint-Sylvestre porque el 31 de diciembre es el día de la fiesta de San Silvestre. Francia es predominantemente católica, y como en la mayoría de los países católicos u ortodoxos, los días específicos del año se designan para celebrar santos específicos y se conocen como días festivos. Las personas que comparten el nombre de un santo a menudo celebran la fiesta de su homónimo como un segundo cumpleaños. (Otro día de fiesta francés notable es La Saint-Camille, taquigrafía para la fiesta de Saint-Camille. Se celebra el 14 de julio, que también es el Día de la Bastilla).

Tradiciones francesas de Nochevieja

No hay muchas tradiciones específicas para la víspera de Año Nuevo en Francia, sin embargo, una de las más importantes es besarse bajo el muérdago. (le gui) y contando hasta la medianoche. Si bien no hay un equivalente a la caída de la pelota en Times Square, en las ciudades más grandes, puede haber fuegos artificiales o un desfile y, por lo general, hay un gran programa de variedades en la televisión con los artistas más famosos de Francia.

La víspera de Año Nuevo se suele pasar con amigos, y puede haber baile involucrado. (¡A los franceses les gusta bailar!) Muchas ciudades y comunidades también organizan un baile que a menudo es un asunto elegante o disfrazado. A la medianoche, los participantes se besan en la mejilla dos o cuatro veces (a menos que estén involucrados sentimentalmente). La gente también puede tirar des cotillons (confeti y serpentinas), soplar enun serpentin (un transmisor conectado a un silbato), gritar, aplaudir y, en general, hacer mucho ruido. Y, por supuesto, los franceses hacen "les résolutions du nouvel an" (Resoluciones de Año Nuevo). Su lista, sin duda, incluirá mejorar su francés, o tal vez incluso programar un viaje a Francia.et pourquoi pas?

Comida de año nuevo francés

No hay una tradición gastronómica única para la celebración del Año Nuevo francés. Las personas pueden optar por servir cualquier cosa, desde una comida formal hasta algo estilo buffet para una fiesta, pero no importa lo que se sirva, seguramente será un festín. El champán es imprescindible, al igual que el buen vino, las ostras, el queso y otras delicias gourmet. Solo tenga cuidado de no beber demasiado o puede terminar con un serio gueule de bois (resaca).

Regalos típicos de año nuevo en Francia

En Francia, la gente generalmente no intercambia regalos por el Año Nuevo, aunque algunos sí. Sin embargo, es tradicional dar obsequios monetarios a los trabajadores postales, repartidores, la policía, los empleados domésticos y otros trabajadores de servicios durante la Navidad y el Año Nuevo. Estas propinas se llaman "les étrennes" y cuánto da varía mucho según su generosidad, el nivel de servicio que recibió y su presupuesto.

Vocabulario francés de año nuevo

Todavía es costumbre enviar saludos de Año Nuevo. Los típicos serían:

  • Bonne année et bonne santé (Feliz año nuevo y buena salud)
  • Je vous souhaite une excellente nouvelle année, pleine de bonheur et de succès. (Les deseo un excelente año nuevo, lleno de felicidad y éxito).

Otras frases que probablemente escuches durante las celebraciones de Año Nuevo:

  • Le Jour de l'An-Día de Año Nuevo
  • La Saint-Sylvestre-Nochevieja (y el día de la fiesta de San Silvestre)
  • Une bonne résolution-Resolución de Año Nuevo
  • Le repas du Nouvel An-Comida de año nuevo
  • Le gui (pronunciado con un duro G + ee) muérdago
  • Des confettis-papel picado
  • Le cotillon-una bola
  • Les cotillones-novedades de fiesta como confeti y serpentinas
  • Un serpentin-Una serpentina unida a un silbato
  • Gueule de bois-resaca
  • Les étrennesRegalo de Navidad / Año Nuevo o propina
  • Et pourquoi pas?-¿Y por qué no?